Mateus 12

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, your disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 And he said to them, 'Did you not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
3 Mas Jesus lhes disse:
4 how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 'Or did you not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 And I say to you, that a greater than the temple is here;
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 and if you had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- you had not condemned the blameless,
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 for the son of man is lord even of the sabbath.'
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And having departed from there, he went to their synagogue,
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' That they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 And he said to them, 'What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raiseit?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much better, therefore, is a man than a sheep? -- So that it is lawful on the sabbaths to do good.'
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then said he to the man, 'Stretch forth your hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 And Jesus having known, withdrew from there, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 and did charge them that they might not make him manifest,
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 and in his name shall nations hope.'
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees having heard, said, 'This one does not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 And Jesus, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, does stand,
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 and if the Adversary does cast out the Adversary, against himself he was divided, how then does his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? Because of this they -- they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? And then his house he will plunder.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, does scatter.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 'Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 'Brood of vipers! How are you able to speak good things -- being evil? For out of the abundance of the heart does the mouth speak.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 'And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 for from your words you shall be declared righteous, and from your words you shall be declared unrighteous.'
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from you.'
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 And he answering said to them, 'A generation, evil and adulterous, does seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
39 Mas ele respondeu:
40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it does walk through dry places seeking rest, and does not find;
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 then it said, I will turn back to my house from which I came forth; and having come, it findsit unoccupied, swept, and adorned:
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 then does it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man does become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 and one said to him, 'Lo, your mother and your brethren do stand without, seeking to speak to you.'
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 And he answering said to him who spoke to him, 'Who is my mother? And who are my brethren?'
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.