Mateus 11

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed from there to teach and to preach in their cities.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 said to him, 'Are you He who is coming, or for another do we look?'
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 And Jesus answering said to them, 'Having gone, declare to John the things that you hear and see,
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 and blessed is he who may not be stumbled in me.'
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, 'What went you out to the wilderness to view? -- A reed shaken by the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 'But what went you out to see? -- A man clothed in soft garments? Lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 'But what went you out to see? -- A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet,
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 for this is he of whom it has been written, Lo, I do send My messenger before your face, who shall prepare your way before you.
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Verily I say to you, there has not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 'And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens does suffer violence, and violent men do take it by force,
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 for all the prophets and the law till John did prophesy,
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 and if you are willing to receiveit, he is Elijah who was about to come;
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 he who is having ears to hear -- let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 'And to what shall I liken this generation? It is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 and saying, We piped unto you, and you did not dance, we lamented to you, and you did not smite the breast.
17 “Nós tocamos flauta,
18 'For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon;
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 'Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 'And you, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shall be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in you, it had remained unto this day;
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to you.'
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 At that time Jesus answering said, 'I do confess to You, Father, Lord of the heavens and of the earth, that you did hide these things from wise and understanding ones, and did reveal them to babes.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Yes, Father, because so it was good pleasure before You.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 'All things were delivered to me by my Father, and none does know the Son, except the Father, nor does any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to revealHim.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 'Come unto me, all you labouring and burdened ones, and I will give you rest,
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and you shall find rest to your souls,
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 for my yokeis easy, and my burden is light.'
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.