Marcos 6
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And he went forth thence, and came to his own country, and his disciples do follow him,
1 Tendo Jesus partido dali, foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 and sabbath having come, he began in the synagogue to teach, and many hearing were astonished, saying, 'Whence has this one these things? and what the wisdom that was given to him, that also such mighty works through his hands are done?
2 Chegando o sábado, passou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: Donde vêm a este estas coisas? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us?' -- and they were being stumbled at him.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E não vivem aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 And Jesus said to them -- 'A prophet is not without honor, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;'
4 Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 and he was not able there any mighty work to do, except on a few infirm people having put hands he did heal them;
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
6 Admirou-se da incredulidade deles. Contudo, percorria as aldeias circunvizinhas, a ensinar.
7 and he does call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits,
7 Chamou Jesus os doze e passou a enviá-los de dois a dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,
8 Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro;
9 but having been shod with sandals, and you may not put on two coats.
9 que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 And he said to them, 'Whenever you may enter into a house, there remain till you may depart thence,
10 E recomendou-lhes: Quando entrardes nalguma casa, permanecei aí até vos retirardes do lugar.
11 and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.'
11 Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sairdes dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 And having gone forth they were preaching that men might reform,
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;
13 and many demons they were casting out, and they were anointing with oil many infirm, and they were healing them.
13 expeliam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said -- 'John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.'
14 Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam: João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
15 Others said -- 'It is Elijah,' and others said -- 'It is a prophet, or as one of the prophets.'
15 Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
16 And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu.
17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her,
17 Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere.
18 for John said to Herod -- 'It is not lawful to you to have the wife of your brother;'
18 Pois João lhe dizia: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,
19 E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia.
20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente.
21 And a seasonable day having come, when Herod on his birthday was making a supper to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,
21 E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia,
22 and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, 'Ask of me whatever you will, and I will give to you,'
22 entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 and he sware to her -- 'Whatever you may ask me, I will give to you -- unto the half of my kingdom.'
23 E jurou-lhe: Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei.
24 And she, having gone forth, said to her mother, 'What shall I ask for myself?' and she said, 'The head of John the Baptist;'
24 Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
25 and having come in immediately with haste unto the king, she asked, saying, 'I will that you may give me presently, upon a plate, the head of John the Baptist.'
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 And the king -- made very sorrowful -- because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away,
26 Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 and immediately the king having sent a guardsman, did command his head to be brought,
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere,
28 and he having gone, beheaded him in the prison, and brought his head upon a plate, and did give it to the damsel, and the damsel did give it to her mother;
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a sua mãe.
29 and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo.
30 And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
30 Voltaram os apóstolos à presença de Jesus e lhe relataram tudo quanto haviam feito e ensinado.
31 and he said to them, 'Come you yourselves apart to a desert place, and rest a little,' for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity,
31 E ele lhes disse: Vinde repousar um pouco, à parte, num lugar deserto; porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem numerosos os que iam e vinham.
32 and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
32 Então, foram sós no barco para um lugar solitário.
33 And the multitudes saw them going away, and many recognized him, and by land from all the cities they ran thither, and went before them, and came together to him,
33 Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things.
34 Ao desembarcar, viu Jesus uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E passou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, -- 'The place is desolate, and the hour is now advanced,
35 Em declinando a tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: É deserto este lugar, e já avançada a hora;
36 let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'
36 despede-os para que, passando pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 And he answering said to them, 'Give you them to eat,' and they say to him, 'Having gone away, may we buy two hundred denaries' worth of loaves, and give to them to eat?'
37 Porém ele lhes respondeu: Dai-lhes vós mesmos de comer. Disseram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 And he said to them, 'How many loaves have you? go and see;' and having known, they say, 'Five, and two fishes.'
38 E ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver! E, sabendo-o eles, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,
39 Então, Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
40 E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all,
41 Tomando ele os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e, partindo os pães, deu-os aos discípulos para que os distribuíssem; e por todos repartiu também os dois peixes.
42 and they did all eat, and were filled,
42 Todos comeram e se fartaram;
43 and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 and those eating of the loaves were about five thousand men.
44 Os que comeram dos pães eram cinco mil homens.
45 And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,
45 Logo a seguir, compeliu Jesus os seus discípulos a embarcar e passar adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.
46 E, tendo-os despedido, subiu ao monte para orar.
47 And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;
47 Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he does come to them walking on the sea, and wished to pass by them.
48 E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.
49 And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 for they all saw him, and were troubled, and immediately he spake with them, and said to them, 'Take courage, I amhe, be not afraid.'
50 Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
51 And he went up unto them to the boat, and the wind lulled, and greatly out of measure were they amazed in themselves, and were wondering,
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos,
52 for they understood not concerning the loaves, for their heart has been hard.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,
53 Estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré, onde aportaram.
54 and they having come forth out of the boat, immediately having recognized him,
54 Saindo eles do barco, logo o povo reconheceu Jesus;
55 having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is,
55 e, percorrendo toda aquela região, traziam em leitos os enfermos, para onde ouviam que ele estava.
56 and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved.
56 Onde quer que ele entrasse nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, rogando-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste; e quantos a tocavam saíam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.