Marcos 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he said to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man, 'Stretch forth your hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him -- as many as had plagues;
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- 'You are the Son of God;'
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he goes up to the mountain, and does call near whom he willed, and they went away to him;
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And he put on Simon the name Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And come together again does a multitude, so that they are not able even to eat bread;
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 and the scribes who are from Jerusalem having come down, said -- 'He has Beelzeboul,' and -- 'By the ruler of the demons he does cast out the demons.'
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 and if the Adversary did rise against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 'No one is able the vessels of the strong man -- having entered into his house -- to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit has not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 because they said, 'He has an unclean spirit.'
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, your mother and your brethren without do seek you.'
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he said, 'Lo, my mother and my brethren!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.