Marcos 13
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And as he is going forth out of the temple, one of his disciples said to him, 'Teacher, see! what stones! and what buildings!'
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 and Jesus answering said to him, 'See you these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And as he is sitting at the mount of the Olives, across from the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 'Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?'
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Jesus answering them, began to say, 'Take heed lest any one may lead you astray,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 for many shall come in my name, saying -- I amhe, and many they shall lead astray;
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 and when you may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behoove to be, but the endis not yet;
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrowsare these.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 'And take you heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrins, and to synagogues, you shall be beaten, and before governors and kings you shall be set for my sake, for a testimony to them;
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 and to all the nations it benefits first that the good news be proclaimed.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 'And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak you, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 and you shall be hated by all because of my name, but he who has endured to the end -- he shall be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 'And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 'And woo to those with child, and to those giving suck, in those days;
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 and pray you that your flight may not be in winter,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 for those days shall be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 'And then, if any may say to you, Lo, hereis the Christ, or, Lo, there, you may not believe;
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 and you, take heed; lo, I have foretold you all things.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 'But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 'And from the fig-tree learn you the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that near is the summer;
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 so you, also, when these you may see coming to pass, you know that it is near, at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 watch you, therefore, for you have not known when the lord of the house does come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 and what I say to you, I say to all, Watch.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.