Marcos 13

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And as he is going forth out of the temple, one of his disciples said to him, 'Teacher, see! what stones! and what buildings!'
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 and Jesus answering said to him, 'See you these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
2 Jesus respondeu:
3 And as he is sitting at the mount of the Olives, across from the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 'Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?'
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 And Jesus answering them, began to say, 'Take heed lest any one may lead you astray,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 for many shall come in my name, saying -- I amhe, and many they shall lead astray;
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 and when you may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behoove to be, but the endis not yet;
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrowsare these.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 'And take you heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrins, and to synagogues, you shall be beaten, and before governors and kings you shall be set for my sake, for a testimony to them;
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 and to all the nations it benefits first that the good news be proclaimed.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 'And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak you, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 and you shall be hated by all because of my name, but he who has endured to the end -- he shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 'And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
14 E Jesus continuou:
15 and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 'And woo to those with child, and to those giving suck, in those days;
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 and pray you that your flight may not be in winter,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 for those days shall be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 'And then, if any may say to you, Lo, hereis the Christ, or, Lo, there, you may not believe;
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
22 Porque aparecerão falsos
23 and you, take heed; lo, I have foretold you all things.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 'But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Jesus disse:
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 'And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
26 Então o
27 and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 'And from the fig-tree learn you the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that near is the summer;
28 Jesus disse ainda:
29 so you, also, when these you may see coming to pass, you know that it is near, at the doors.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 'And concerning that day and the hour no one has known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 watch you, therefore, for you have not known when the lord of the house does come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 and what I say to you, I say to all, Watch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.