Marcos 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 And having risen thence, he does come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 and he answering said to them, 'What did Moses command you?'
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 and they said, 'Moses suffered to write a bill of divorce, and to put away.'
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 And Jesus answering said to them, 'For the stiffness of your heart he wrote you this command,
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 what therefore God did join together, let not man put asunder.'
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 and he said to them, 'Whoever may put away his wife, and may marry another, does commit adultery against her;
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 and if a woman may put away her husband, and is married to another, she commits adultery.'
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them,
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 and Jesus having seen, was much displeased, and he said to them, 'Permit the children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 and having taken them in his arms, having put his hands upon them, he was blessing them.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 And as he is going forth into the way, one having run and having kneeled to him, was questioning him, 'Good teacher, what may I do, that life age-during I may inherit?'
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 And Jesus said to him, 'Why me do you call good? no oneis good except One -- God;
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 the commands you have known: You may not commit adultery, You may do no murder, You may not steal, You may not bear false witness, You may not defraud, Honour your father and mother.'
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 And Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, 'One thing you do lack; go away, whatever you have -- sell, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the cross.'
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 And Jesus having looked round, said to his disciples, 'How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!'
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering said to them, 'Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, 'And who is able to be saved?'
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 And Jesus, having looked upon them, said, 'With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed you.'
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 And Jesus answering said, 'Verily I say to you, there is no one who left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake, and for the good news',
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 and many first shall be last, and the last first.'
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going before them, and they were amazed, and following they were afraid. And having again taken the twelve, he began to tell them the things about to happen to him,
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 -- 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations,
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.'
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, 'Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, you may do for us;'
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 and he said to them, 'What do you wish me to do for you?'
36 "Que quereis que vos faça?"
37 and they said to him, 'Grant to us that, one on your right hand and one on your left, we may sit in your glory;'
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 and Jesus said to them, 'You have not known what you ask; are you able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?'
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 And they said to him, 'We are able;' and Jesus said to them, 'Of the cup indeed that I drink of, you shall drink, and with the baptism that I am baptized with, you shall be baptized;
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but -- to those for whom it has been prepared.'
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 but Jesus having called them near, said to them, 'You have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus -- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging,
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, 'The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;'
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, 'Son of David, deal kindly with me.'
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, 'Take courage, rise, he does call you;'
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 And answering, Jesus said to him, 'What will you I may do to you?' and the blind man said to him, 'Rabboni, that I may see again;'
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 and Jesus said to him, 'Go, your faith has saved you:' and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.