Marcos 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And having risen thence, he does come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 and he answering said to them, 'What did Moses command you?'
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 and they said, 'Moses suffered to write a bill of divorce, and to put away.'
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 And Jesus answering said to them, 'For the stiffness of your heart he wrote you this command,
5 Então Jesus disse:
6 but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 what therefore God did join together, let not man put asunder.'
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 and he said to them, 'Whoever may put away his wife, and may marry another, does commit adultery against her;
11 E Jesus respondeu:
12 and if a woman may put away her husband, and is married to another, she commits adultery.'
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them,
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 and Jesus having seen, was much displeased, and he said to them, 'Permit the children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 and having taken them in his arms, having put his hands upon them, he was blessing them.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 And as he is going forth into the way, one having run and having kneeled to him, was questioning him, 'Good teacher, what may I do, that life age-during I may inherit?'
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 And Jesus said to him, 'Why me do you call good? no oneis good except One -- God;
18 Jesus respondeu:
19 the commands you have known: You may not commit adultery, You may do no murder, You may not steal, You may not bear false witness, You may not defraud, Honour your father and mother.'
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 And Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, 'One thing you do lack; go away, whatever you have -- sell, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the cross.'
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 And Jesus having looked round, said to his disciples, 'How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!'
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering said to them, 'Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, 'And who is able to be saved?'
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 And Jesus, having looked upon them, said, 'With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed you.'
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 And Jesus answering said, 'Verily I say to you, there is no one who left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake, and for the good news',
29 Jesus respondeu:
30 who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 and many first shall be last, and the last first.'
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going before them, and they were amazed, and following they were afraid. And having again taken the twelve, he began to tell them the things about to happen to him,
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 -- 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations,
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.'
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, 'Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, you may do for us;'
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 and he said to them, 'What do you wish me to do for you?'
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 and they said to him, 'Grant to us that, one on your right hand and one on your left, we may sit in your glory;'
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 and Jesus said to them, 'You have not known what you ask; are you able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?'
38 Jesus respondeu:
39 And they said to him, 'We are able;' and Jesus said to them, 'Of the cup indeed that I drink of, you shall drink, and with the baptism that I am baptized with, you shall be baptized;
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but -- to those for whom it has been prepared.'
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 but Jesus having called them near, said to them, 'You have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
45 Porque até o
46 And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus -- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging,
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, 'The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;'
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, 'Son of David, deal kindly with me.'
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, 'Take courage, rise, he does call you;'
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 And answering, Jesus said to him, 'What will you I may do to you?' and the blind man said to him, 'Rabboni, that I may see again;'
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 and Jesus said to him, 'Go, your faith has saved you:' and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.