Lucas 6

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, on the second-first sabbath, as he is going through the corn fields, that his disciples were plucking the ears, and were eating, rubbing with the hands,
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 and certain of the Pharisees said to them, 'Why do you that which is not lawful to do on the sabbaths?'
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 And Jesus answering said unto them, 'Did you not read even this that David did, when he hungered, himself and those who are with him,
3 Jesus respondeu:
4 how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did take, and did eat, and gave also to those with him, which it is not lawful to eat, except only to the priests?'
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 and he said to them, -- 'The Son of Man is lord also of the sabbath.'
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 And it came to pass also, on another sabbath, that he goes into the synagogue, and teaches, and there was there a man, and his right hand was withered,
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 and the scribes and the Pharisees were watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an accusation against him.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 And he himself had known their reasonings, and said to the man having the withered hand, 'Rise, and stand in the midst;' and he having risen, stood.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Then said Jesus unto them, 'I will question you something: Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save or to kill?'
9 Então Jesus disse:
10 And having looked round on them all, he said to the man, 'Stretch forth your hand;' and he did so, and his hand was restored whole as the other;
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 and they were filled with madness, and were speaking with one another what they might do to Jesus.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God,
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles,
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Judas of James, and Judas Iscariot, who also became betrayer;)
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 and having come down with them, he stood upon a level spot, and a crowd of his disciples, and a great multitude of the people from all Judea, and Jerusalem, and the maritime Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their sicknesses,
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 and those harassed by unclean spirits, and they were healed,
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 and all the multitude were seeking to touch him, because power from him was going forth, and he was healing all.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 And he, having lifted up his eyes to his disciples, said: 'Happy the poor -- because yours is the reign of God.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 'Happy those hungering now -- because ye shall be filled. 'Happy those weeping now -- because you shall laugh.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 'Happy are you when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for the Son of Man's sake --
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 rejoice in that day, and leap, for lo, your rewardis great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 'But woo to you -- the rich, because you have got your comfort.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 'Woo to you who have been filled -- because you shall hunger. 'Woo to you who are laughing now -- because you shall mourn and weep.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 'Woo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 'But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you,
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 and to him smiting you upon the cheek, give also the other, and from him taking away from you the mantle, also the coat you may not keep back.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 'And to every one who is asking of you, be giving; and from him who is taking away your goods, be not asking again;
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 and as you wish that men may do to you, do you also to them in like manner;
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 and -- if you love those loving you, what grace have you? for also the sinful love those loving them;
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 and if you do good to those doing good to you, what grace have you? for also the sinful do the same;
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 and if you lendto those of whom you hope to receive back, what grace have you? for also the sinful lend to sinners -- that they may receive again as much.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 'But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again, and your reward will be great, and you shall be sons of the Highest, because He is kind unto the ungracious and evil;
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 be you therefore merciful, as also your Father is merciful.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 'And judge not, and you may not be judged; condemn not, and you may not be condemned; release, and you shall be released.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 'Give, and it shall be given to you; good measure, pressed, and shaken, and running over, they shall give into your bosom; for with that measure with which you measure, it shall be measured to you again.'
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 And he spake a simile to them, 'Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a pit?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 A disciple is not above his teacher, but every one perfected shall be as his teacher.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 'And why do you behold the mote that is in your brother's eye, and the beam thatis in your own eye do not consider?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 or how are you able to say to your brother, Brother, suffer, I may take out the mote thatis in your eye -- yourself the beam in your own eye not beholding? Hypocrite, take first the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to take out the mote that is in your brother's eye.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 'For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 for each tree from its own fruit is known, for not from thorns do they gather figs, nor from a bramble do they crop a grape.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 'The good man out of the good treasure of his heart does bring forth that whichis good; and the evil man out of the evil treasure of his heart does bring forth that which is evil; for out of the abounding of the heart does his mouth speak.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 'And why do you call me, Lord, Lord, and do not what I say?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will show you to whom he is like;
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 he is like to a man building a house, who did dig, and deepen, and laid a foundation upon the rock, and a flood having come, the stream broke forth on that house, and was not able to shake it, for it had been founded upon the rock.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 'And he who heard and did not, is like to a man having builded a house upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and immediately it fell, and the ruin of that house became great.'
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.