Lucas 12

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, 'Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 because whatever in the darkness you said, in the light shall be heard: and what to the ear you spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 but I will show to you, whom you may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear you Him.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 'Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear you not, than many sparrows you are of more value.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 and he who has denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what you may say,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it is necessary foryou to say.'
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 And a certain one said to him, out of the multitude, 'Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well;
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 'And God said to him, Unthinking one! this night your soul they shall require from you, and what things you did prepare -- to whom shall they be?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 sois he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 And he said unto his disciples, 'Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what you may eat; nor for the body, what you may put on;
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 'Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God does nourish them; how much better are you than the fowls?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 If, then, you are not able for the least -- why for the rest are you anxious?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 'Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God does so clothe, how much more you -- you of little faith?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 'And you -- seek not what you may eat, or what you may drink, and be not in suspense,
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father has known that you have need of these things;
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 but, seek you the reign of God, and all these things shall be added to you.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 'Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 for where your treasure is, there also your heart will be.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 'Let your loins be girded, and the lamps burning,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and you like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 'Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may findit so, happy are those servants.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief does come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 and you, then, become you ready, because at the hour you think not, the Son of Man does come.'
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile do you speak, or also unto all?'
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 truly I say to you, that over all his goods he will set him.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 'And if that servant may say in his heart, My lord does delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of that servant will come in a day in which he does not look forhim, and in an hour that he does not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 'Think you that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 And he said also to the multitudes, 'When you may see the cloud rising from the west, immediately you say, A shower does come, and it is so;
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 and when -- a south wind blowing, you say, that there will be heat, and it is;
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 hypocrites! the face of the earth and of the heaven you have known to make proof of, but this time -- how do you not make proof ofit?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 for, as you are going away with your opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag you unto the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison;
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I say to you, you may not come forth thence till even the last mite you may give back.'
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.