Lucas 12
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, 'Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 because whatever in the darkness you said, in the light shall be heard: and what to the ear you spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 but I will show to you, whom you may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear you Him.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 'Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear you not, than many sparrows you are of more value.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 and he who has denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what you may say,
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it is necessary foryou to say.'
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 And a certain one said to him, out of the multitude, 'Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well;
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 'And God said to him, Unthinking one! this night your soul they shall require from you, and what things you did prepare -- to whom shall they be?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 sois he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 And he said unto his disciples, 'Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what you may eat; nor for the body, what you may put on;
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 'Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God does nourish them; how much better are you than the fowls?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If, then, you are not able for the least -- why for the rest are you anxious?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 'Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God does so clothe, how much more you -- you of little faith?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 'And you -- seek not what you may eat, or what you may drink, and be not in suspense,
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father has known that you have need of these things;
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 but, seek you the reign of God, and all these things shall be added to you.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 'Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 for where your treasure is, there also your heart will be.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 'Let your loins be girded, and the lamps burning,
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 and you like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 'Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may findit so, happy are those servants.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief does come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 and you, then, become you ready, because at the hour you think not, the Son of Man does come.'
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile do you speak, or also unto all?'
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 truly I say to you, that over all his goods he will set him.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 'And if that servant may say in his heart, My lord does delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the lord of that servant will come in a day in which he does not look forhim, and in an hour that he does not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 'Think you that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 And he said also to the multitudes, 'When you may see the cloud rising from the west, immediately you say, A shower does come, and it is so;
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 and when -- a south wind blowing, you say, that there will be heat, and it is;
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 hypocrites! the face of the earth and of the heaven you have known to make proof of, but this time -- how do you not make proof ofit?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 for, as you are going away with your opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag you unto the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison;
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 I say to you, you may not come forth thence till even the last mite you may give back.'
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.