Lucas 12
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, 'Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 because whatever in the darkness you said, in the light shall be heard: and what to the ear you spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 but I will show to you, whom you may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear you Him.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 'Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear you not, than many sparrows you are of more value.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 and he who has denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what you may say,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it is necessary foryou to say.'
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 And a certain one said to him, out of the multitude, 'Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well;
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 'And God said to him, Unthinking one! this night your soul they shall require from you, and what things you did prepare -- to whom shall they be?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 sois he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 And he said unto his disciples, 'Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what you may eat; nor for the body, what you may put on;
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 'Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God does nourish them; how much better are you than the fowls?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 If, then, you are not able for the least -- why for the rest are you anxious?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 'Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God does so clothe, how much more you -- you of little faith?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 'And you -- seek not what you may eat, or what you may drink, and be not in suspense,
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father has known that you have need of these things;
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 but, seek you the reign of God, and all these things shall be added to you.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 'Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 for where your treasure is, there also your heart will be.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 'Let your loins be girded, and the lamps burning,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 and you like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 'Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may findit so, happy are those servants.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief does come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 and you, then, become you ready, because at the hour you think not, the Son of Man does come.'
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile do you speak, or also unto all?'
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 truly I say to you, that over all his goods he will set him.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 'And if that servant may say in his heart, My lord does delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 the lord of that servant will come in a day in which he does not look forhim, and in an hour that he does not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 'Think you that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 And he said also to the multitudes, 'When you may see the cloud rising from the west, immediately you say, A shower does come, and it is so;
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 and when -- a south wind blowing, you say, that there will be heat, and it is;
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 hypocrites! the face of the earth and of the heaven you have known to make proof of, but this time -- how do you not make proof ofit?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 for, as you are going away with your opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag you unto the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison;
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 I say to you, you may not come forth thence till even the last mite you may give back.'
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.