Lucas 12

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, 'Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 because whatever in the darkness you said, in the light shall be heard: and what to the ear you spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 but I will show to you, whom you may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear you Him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 'Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear you not, than many sparrows you are of more value.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 and he who has denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what you may say,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it is necessary foryou to say.'
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 And a certain one said to him, out of the multitude, 'Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well;
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 'And God said to him, Unthinking one! this night your soul they shall require from you, and what things you did prepare -- to whom shall they be?
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 sois he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said unto his disciples, 'Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what you may eat; nor for the body, what you may put on;
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 'Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God does nourish them; how much better are you than the fowls?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If, then, you are not able for the least -- why for the rest are you anxious?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 'Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God does so clothe, how much more you -- you of little faith?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 'And you -- seek not what you may eat, or what you may drink, and be not in suspense,
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father has known that you have need of these things;
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 but, seek you the reign of God, and all these things shall be added to you.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 'Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 for where your treasure is, there also your heart will be.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 'Let your loins be girded, and the lamps burning,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 and you like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 'Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may findit so, happy are those servants.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief does come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 and you, then, become you ready, because at the hour you think not, the Son of Man does come.'
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile do you speak, or also unto all?'
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 truly I say to you, that over all his goods he will set him.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 'And if that servant may say in his heart, My lord does delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 the lord of that servant will come in a day in which he does not look forhim, and in an hour that he does not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 'Think you that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 And he said also to the multitudes, 'When you may see the cloud rising from the west, immediately you say, A shower does come, and it is so;
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 and when -- a south wind blowing, you say, that there will be heat, and it is;
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 hypocrites! the face of the earth and of the heaven you have known to make proof of, but this time -- how do you not make proof ofit?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 for, as you are going away with your opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag you unto the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison;
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 I say to you, you may not come forth thence till even the last mite you may give back.'
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.