Lucas 10

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 then said he unto them, 'The harvest indeedis abundant, but the workmen few; beseech you then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 and into whatever house you do enter, first say, Peace to this house;
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 'And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthyis the workman of his hire; go not from house to house,
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 and into whatever city you enter, and they may receive you, eat the things set before you,
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God has come near to you.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 'And into whatever city you do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 And the dust that has cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know you, that the reign of God has come near to you;
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 'Woo to you, Chorazin; woo to you, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 'And you, Capernaum, which unto the heaven was exalted, unto hades you shall be brought down.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 'He who is hearing you, does hear me; and he who is putting you away, does put me away; and he who is putting me away, does put away Him who sent me.'
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in your name;'
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, 'I do confess to you, Father, Lord of the heaven and of the earth, that You did hide these things from wise men and understanding, and did reveal them to babes; yes, Father, because so it became good pleasure before You.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 'All things were delivered up to me by my Father, and no one does know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to revealHim.'
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what you perceive;
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 for I say to you, that many prophets and kings did wish to see what you perceive, and did not see, and to hear what you hear, and did not hear.'
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 And he said unto him, 'In the law what has been written? how do you read?'
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 And he answering said, 'You shall love the Lord your God out of all your heart, and out of all your soul, and out of all your strength, and out of all your understanding, and your neighbour as yourself.'
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 And he said to him, 'Rightly you did answer; this do, and you shall live.'
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 and Jesus having taken up the word, said, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leavinghim half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 'And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever you may spend more, I, in my coming again, will give back to you.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 'Who, then, of these three, seems to you to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 and he said, 'He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, 'Be going on, and you be doing in like manner.'
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, do you not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.