Lucas 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 then said he unto them, 'The harvest indeedis abundant, but the workmen few; beseech you then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 and into whatever house you do enter, first say, Peace to this house;
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 'And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthyis the workman of his hire; go not from house to house,
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 and into whatever city you enter, and they may receive you, eat the things set before you,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God has come near to you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 'And into whatever city you do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 And the dust that has cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know you, that the reign of God has come near to you;
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 'Woo to you, Chorazin; woo to you, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
13 Jesus continuou:
14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 'And you, Capernaum, which unto the heaven was exalted, unto hades you shall be brought down.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 'He who is hearing you, does hear me; and he who is putting you away, does put me away; and he who is putting me away, does put away Him who sent me.'
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in your name;'
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
18 Jesus respondeu:
19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, 'I do confess to you, Father, Lord of the heaven and of the earth, that You did hide these things from wise men and understanding, and did reveal them to babes; yes, Father, because so it became good pleasure before You.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 'All things were delivered up to me by my Father, and no one does know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to revealHim.'
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what you perceive;
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 for I say to you, that many prophets and kings did wish to see what you perceive, and did not see, and to hear what you hear, and did not hear.'
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 And he said unto him, 'In the law what has been written? how do you read?'
26 Jesus respondeu:
27 And he answering said, 'You shall love the Lord your God out of all your heart, and out of all your soul, and out of all your strength, and out of all your understanding, and your neighbour as yourself.'
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said to him, 'Rightly you did answer; this do, and you shall live.'
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 and Jesus having taken up the word, said, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leavinghim half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 'And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
32 Também um
33 'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
33 Mas um
34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever you may spend more, I, in my coming again, will give back to you.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 'Who, then, of these three, seems to you to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 and he said, 'He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, 'Be going on, and you be doing in like manner.'
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, do you not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.