Lucas 10

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 then said he unto them, 'The harvest indeedis abundant, but the workmen few; beseech you then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 and into whatever house you do enter, first say, Peace to this house;
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 'And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthyis the workman of his hire; go not from house to house,
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 and into whatever city you enter, and they may receive you, eat the things set before you,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God has come near to you.
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 'And into whatever city you do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 And the dust that has cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know you, that the reign of God has come near to you;
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 'Woo to you, Chorazin; woo to you, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 'And you, Capernaum, which unto the heaven was exalted, unto hades you shall be brought down.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 'He who is hearing you, does hear me; and he who is putting you away, does put me away; and he who is putting me away, does put away Him who sent me.'
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in your name;'
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, 'I do confess to you, Father, Lord of the heaven and of the earth, that You did hide these things from wise men and understanding, and did reveal them to babes; yes, Father, because so it became good pleasure before You.
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 'All things were delivered up to me by my Father, and no one does know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to revealHim.'
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what you perceive;
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 for I say to you, that many prophets and kings did wish to see what you perceive, and did not see, and to hear what you hear, and did not hear.'
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 And he said unto him, 'In the law what has been written? how do you read?'
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 And he answering said, 'You shall love the Lord your God out of all your heart, and out of all your soul, and out of all your strength, and out of all your understanding, and your neighbour as yourself.'
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 And he said to him, 'Rightly you did answer; this do, and you shall live.'
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 and Jesus having taken up the word, said, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leavinghim half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 'And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever you may spend more, I, in my coming again, will give back to you.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 'Who, then, of these three, seems to you to have become neighbour of him who fell among the robbers?'
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 and he said, 'He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, 'Be going on, and you be doing in like manner.'
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, do you not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things,
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.