João 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 this one came unto him by night, and said to him, 'Rabbi, we have known that from God you have come -- a teacher, for no one these signs is able to do that you do, if God may not be with him.'
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Nicodemus said unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?'
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 'You may not wonder that I said to you, It behooves you to be born from above;
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 the Spirit where he wills does blow, and his voice you do hear, but you have not known whence he comes, and whither he goes; thus is every one who has been born of the Spirit.'
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Jesus answered and said to him, 'You art the teacher of Israel -- and these things you do not know!
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 'Verily, verily, I say to you -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony you do not receive;
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 if the earthly things I said to you, and you do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will you believe?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 and no one has gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down -- the Son of Man who is in the heaven.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behooves the Son of Man to be lifted up,
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 he who is believing in him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 'And this is the judgment, that the light has come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 for every one who is doing wicked things hates the light, and does not come unto the light, that his works may not be detected;
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 but he who is doing the truth does come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.'
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 and John was also baptizing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 for John was not yet cast into the prison --
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying,
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 and they came unto John, and said to him, 'Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you did testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.'
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 John answered and said, 'A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 you yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy does rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 'Him it behooves to increase, and me to become less;
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; he who from the heaven is coming is above all.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 'And what he has seen and heard this he does testify, and his testimony none receives;
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 he who is receiving his testimony did seal that God is true;
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God sent, the sayings of God he speaks; for not by measure does God give the Spirit;
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 the Father does love the Son, and all things has given into his hand;
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 he who is believing in the Son, has life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God does remain upon him.'
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.