João 3

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 this one came unto him by night, and said to him, 'Rabbi, we have known that from God you have come -- a teacher, for no one these signs is able to do that you do, if God may not be with him.'
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?'
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 'You may not wonder that I said to you, It behooves you to be born from above;
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 the Spirit where he wills does blow, and his voice you do hear, but you have not known whence he comes, and whither he goes; thus is every one who has been born of the Spirit.'
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Jesus answered and said to him, 'You art the teacher of Israel -- and these things you do not know!
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 'Verily, verily, I say to you -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony you do not receive;
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 if the earthly things I said to you, and you do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will you believe?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 and no one has gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down -- the Son of Man who is in the heaven.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behooves the Son of Man to be lifted up,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 he who is believing in him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 'And this is the judgment, that the light has come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 for every one who is doing wicked things hates the light, and does not come unto the light, that his works may not be detected;
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 but he who is doing the truth does come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.'
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 and John was also baptizing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 for John was not yet cast into the prison --
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying,
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 and they came unto John, and said to him, 'Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you did testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.'
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 John answered and said, 'A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 you yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy does rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 'Him it behooves to increase, and me to become less;
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; he who from the heaven is coming is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 'And what he has seen and heard this he does testify, and his testimony none receives;
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 he who is receiving his testimony did seal that God is true;
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God sent, the sayings of God he speaks; for not by measure does God give the Spirit;
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 the Father does love the Son, and all things has given into his hand;
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 he who is believing in the Son, has life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God does remain upon him.'
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.