João 15
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 'I am the true vine, and my Father is the husbandman;
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 every branch in me not bearing fruit, He does take it away, and every one bearing fruit, He does cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 already you are clean, because of the word that I have spoken to you;
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither you, if you may not remain in me.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 'I am the vine, you the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one does bear much fruit, because apart from me you are not able to do anything;
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 if you may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever you may wish you shall ask, and it shall be done to you.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 'In this was my Father glorified, that you may bear much fruit, and you shall become my disciples.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 if my commandments you may keep, you shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 'This is my command, that you love one another, according as I did love you;
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 greater love than this has no one, that any one his life may lay down for his friends;
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 you are my friends, if you may do whatever I command you;
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 no more do I call you servants, because the servant has not known what his lord does, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 'You did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in my name, He may give you.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 'These things I command you, that you love one another;
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 if the world does hate you, you know that it has hated me before you;
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 if of the world you were, the world its own would have been loving, and because of the world you are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hates you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 'Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 'He who is hating me, does hate also my Father;
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 if I did not do among them the works that no other has done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 'And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father does come forth, he will testify of me;
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 and you also do testify, because from the beginning you are with me.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.