João 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
1 Jesus disse:
2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am you also may be;
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 and whither I go away you have known, and the way you have known.'
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas said to him, 'Sir, we have not known whither you goes away, and how are we able to know the way?'
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one does come unto the Father, if not through me;
6 Jesus respondeu:
7 if you had known me, my Father also you would have known, and from this time you have known Him, and have seen Him.'
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip said to him, 'Sir, show to us the Father, and it is enough for us;'
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus said to him, 'So long time am I with you, and you have not known me, Philip? he who has seen me has seen the Father; and how do you say, Show to us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Believe you not that Iam in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself does the works;
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 believe me, that Iam in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 and whatever you may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 if you ask anything in my name I will doit.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 'If you love me, my commands keep,
15 Jesus continuou:
16 and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not behold him, nor know him, and you know him, because he does remain with you, and shall be in you.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 'I will not leave you bereaved, I come unto you;
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 yet a little, and the world does no more behold me, and you behold me, because I live, and you shall live;
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 in that day you shall know that Iam in my Father, and you in me, and I in you;
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas said to him, (not the Iscariot), 'Sir, what has come to pass, that to us you are about to manifest yourself, and not to the world?'
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
23 Jesus respondeu:
24 he who is not loving me, my words does not keep; and the word that you hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 'These things I have spoken to you, remaining with you,
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world does give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 you heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if you did love me, you would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 'And now I have saidit to you before it come to pass, that when it may come to pass, you may believe;
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world does come, and in me he has nothing;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.