João 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am you also may be;
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 and whither I go away you have known, and the way you have known.'
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas said to him, 'Sir, we have not known whither you goes away, and how are we able to know the way?'
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one does come unto the Father, if not through me;
6 Jesus respondeu:
7 if you had known me, my Father also you would have known, and from this time you have known Him, and have seen Him.'
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip said to him, 'Sir, show to us the Father, and it is enough for us;'
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus said to him, 'So long time am I with you, and you have not known me, Philip? he who has seen me has seen the Father; and how do you say, Show to us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Believe you not that Iam in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself does the works;
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 believe me, that Iam in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 and whatever you may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 if you ask anything in my name I will doit.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 'If you love me, my commands keep,
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not behold him, nor know him, and you know him, because he does remain with you, and shall be in you.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 'I will not leave you bereaved, I come unto you;
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 yet a little, and the world does no more behold me, and you behold me, because I live, and you shall live;
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 in that day you shall know that Iam in my Father, and you in me, and I in you;
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas said to him, (not the Iscariot), 'Sir, what has come to pass, that to us you are about to manifest yourself, and not to the world?'
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
23 Jesus respondeu:
24 he who is not loving me, my words does not keep; and the word that you hear is not mine, but the Father's who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 'These things I have spoken to you, remaining with you,
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world does give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 you heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if you did love me, you would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 'And now I have saidit to you before it come to pass, that when it may come to pass, you may believe;
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world does come, and in me he has nothing;
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.