Filipenses 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If, then, any exhortation is in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 fulfil you my joy, that you may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 each not to your own look you, but each also to the things of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 For, let this mind be in you that is also in Christ Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 All things do without murmurings and reasonings,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 that you may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom you do appear as luminaries in the world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 because of this do you also rejoice and joy with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 and the proof of him you know, that as a child serveth a father, with me he did serve in regard to the good news;
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 And I thought it necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again you may rejoice, and I may be the less sorrowful;
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.