Filipenses 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If, then, any exhortation is in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 fulfil you my joy, that you may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 each not to your own look you, but each also to the things of others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 For, let this mind be in you that is also in Christ Jesus,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 All things do without murmurings and reasonings,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 that you may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom you do appear as luminaries in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 because of this do you also rejoice and joy with me.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 and the proof of him you know, that as a child serveth a father, with me he did serve in regard to the good news;
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 And I thought it necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again you may rejoice, and I may be the less sorrowful;
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.