Atos 4
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT
1 And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 and having set them in the midst, they were inquiring, 'In what power, or in what name did you do this?'
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: 'Rulers of the people, and elders of Israel,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he has been saved,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you did crucify, whom God did raise out of the dead, in him has this one stood by before you whole.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 'This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that has been given among men, in which it behooves us to be saved.'
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 and seeing the man standing with them who has been healed, they had nothing to say against it,
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 and having commanded them to go away out of the sanhedrin, they took counsel with one another,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 saying, 'What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign has been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 and Peter and John answering unto them said, 'Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge you;
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 for we cannot but speak what we did see and hear.'
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 And they having further threatened them, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which has been done,
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, 'Lord, you art God, who did make the heaven, and the earth, and the sea, and all that are in them,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 who, through the mouth of David your servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 for gathered together of a truth against Your holy child Jesus, whom You did anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 to do whatever Your hand and Your counsel did determine before to come to pass.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 'And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Your servants with all freedom to speak Your word,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 in the stretching forth of Your hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Your holy child Jesus.'
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling them, were bringing the prices of the thing sold,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 a field being his, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.