Atos 3
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth hour,
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, 'Look toward us;'
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 and Peter said, 'Silver and gold I have none, but what I have, that I give to you; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 And having seized him by the right hand, he raised him up, and presently his feet and ankles were strengthened,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 and all the people saw him walking and praising God,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what has happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 and Peter having seen, answered unto the people, 'Men, Israelites! why wonder you at this? or on us why look you so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 'The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release him,
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 and you the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 and the Prince of the life you did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 and on the faith of his name, this one whom you see and have known, his name made strong, even the faith that is through him did give to him this perfect soundness before you all.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 'And now, brethren, I have known that through ignorance you did it, as also your rulers;
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 reform you, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 and He may send Jesus Christ who before has been preached to you,
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 whom it behooves heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 'For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall you hear in all things, as many as he may speak unto you;
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 'You are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in your seed shall be blessed all the families of the earth;
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.