2 Timóteo 4
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 And you -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of your ministration make full assurance,
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Be diligent to come unto me quickly,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with yourself, for he is profitable to me for ministration
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring you and the books -- especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil harm; may the Lord repay to him according to his works,
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 of whom also do you beware, for greatly has he stood against our words;
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me -- to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus sick;
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 be diligent to come before winter. Salute you does Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ is with your spirit; the grace is with you! Amen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.