2 Timóteo 4

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 And you -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of your ministration make full assurance,
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Be diligent to come unto me quickly,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with yourself, for he is profitable to me for ministration
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring you and the books -- especially the parchments.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil harm; may the Lord repay to him according to his works,
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 of whom also do you beware, for greatly has he stood against our words;
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me -- to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus sick;
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 be diligent to come before winter. Salute you does Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ is with your spirit; the grace is with you! Amen.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.