2 Timóteo 4
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 And you -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of your ministration make full assurance,
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Be diligent to come unto me quickly,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with yourself, for he is profitable to me for ministration
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring you and the books -- especially the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil harm; may the Lord repay to him according to his works,
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 of whom also do you beware, for greatly has he stood against our words;
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me -- to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus sick;
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 be diligent to come before winter. Salute you does Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 The Lord Jesus Christ is with your spirit; the grace is with you! Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.