2 Coríntios 8
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And we make known to you, brethren, the grace of God, that has been given in the assemblies of Macedonia,
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 because, according to their power, I testify, and above their power, they were willing of themselves,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 but even as in every thing you do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace you may abound;
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 for you know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor -- being rich, that you by that poverty may become rich.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 And an opinion in this do I give: for this to you is expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 and now also finish doing it, that even as there is the readiness of the will, so also the finishing, out of that which you have,
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he has not;
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 for not that for others release, and you pressured, do I speak,
13 — ausente —
14 but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
14 — ausente —
15 according as it has been written, 'He who did gather much, had nothing over; and he who did gather little, had no lack.'
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 and we sent with him the brother, whose praise in the good news is through all the assemblies,
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 providing right things, not only before the Lord, but also before men;
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 whether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ;
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew you, even in the face of the assemblies.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.