1 Timóteo 5

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An aged person you may not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 honour widows who are really widows;
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 and if any widow has children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 And she who is really a widow and desolate, has hoped upon God, and does remain in the supplications and in the prayers night and day,
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 and she who is given to luxury, living -- has died;
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 and these things charge, that they may be blameless;
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 and if any one for his own -- and especially for those of the household -- does not provide, the faith he has denied, and than an unbeliever he is worse.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 having judgment, because the first faith they did cast away,
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 and at the same time also, they learn to be idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 for already certain did turn aside after the Adversary.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 for the Writing says, 'An ox treading out you shall not muzzle,' and 'Worthyis the workman of his reward.'
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things you may keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping yourself pure;
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 no longer be drinking water, but a little wine be using, because of your stomach and of your often infirmities;
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.