1 Coríntios 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that you may prophecy,
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 for he who is speaking in an unknown tongue -- to men he does not speak, but to God, for no one does hearken, and in spirit he does speak secrets;
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 and he who is prophesying to men does speak edification, and exhortation, and comfort;
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 he who is speaking in an unknown tongue, himself does edify, and he who is prophesying, an assembly does edify;
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 and I wish you all to speak with tongues, and more that you may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 yet the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 so also you, if through the tongue, speech easily understood you may not give -- how shall that which is spoken be known? for you shall be speaking to air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 so also you, since you are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that you may abound;
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 wherefore he who is speaking in an unknown tongue -- let him pray that he may interpret;
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 for if I pray in an unknown tongue, my spirit does pray, and my understanding is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 since, if you may bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what you do say he has not known?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 for you, indeed, do give thanks well, but the other is not built up!
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an unknown tongue.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be you babes, and in the understanding become you perfect;
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 in the law it has been written, that, 'With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, says the Lord;'
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 so that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy is not for the unbelieving, but for the believing,
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that you are mad?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 and if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon his face, he will bow before God, declaring that God really is among you.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What then is it, brethren? whenever you may come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation? let all things be for building up;
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 if an unknown tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 and if to another sitting anything may be revealed, let the first be silent;
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 for you are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 and the spiritual gift of prophets to prophets are subject,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 for God is not a God of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Your women in the assemblies let them be silent, for it has not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law says;
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 if any one does think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 and if any one is ignorant -- let him be ignorant;
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 let all things be done decently and in order.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.