1 Coríntios 12
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 you have known that you were nations, unto the dumb idols -- as you were led -- being carried away;
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, says Jesus is anathema, and no one is able to say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 and all these does work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intends.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 For, even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also is the Christ,
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 for also the body is not one member, but many;
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 and if the ear may say, 'Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If the whole body were an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 and if all were one member, where the body?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 and now, indeed, are many members, and one body;
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of you;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.'
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 and whether one member does suffer, suffer with it do all the members, or one member is glorified, rejoice with it do all the members;
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all powers?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I show to you:
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.