Salmos 139

Reina Valera (RVA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.