Provérbios 31

Reina Valera (RVA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.