Mateus 22
Reina Valera (RVA) vs VC
1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
15 — ausente —
16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
23 — ausente —
24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Y después de todos murió también la mujer.
27 And last of all the woman also died.
28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Este es el primero y el grande mandamiento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.