Mateus 22

Reina Valera (RVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
2 — O
3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
20 e ele perguntou:
21 Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Y después de todos murió también la mujer.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
29 Jesus respondeu:
30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
37 Jesus respondeu:
38 Este es el primero y el grande mandamiento.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.