Jó 3
Reina Valera (RVA) vs VC
1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Y exclamó Job, y dijo:
2 Jó falou nestes termos:
3 Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.