Gênesis 10
Reina Valera (RVA) vs NTLH
1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.