Gênesis 10

Reina Valera (RVA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.