Filemom 1
Reina Valera (RVA) vs VC
1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.