Filemom 1

Reina Valera (RVA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.