Cânticos 1
Reina Valera (RVA) vs BKJ
1 CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.