Cânticos 1
Reina Valera (RVA) vs ACF
1 CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.