1 Crônicas 6

Reina Valera (RV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 LOS hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisua:
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Y Abisua engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth;
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas;
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanán;
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum;
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías;
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah, engendró á Josadec.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Y Josadec fué cautivo cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem, por mano de Nabucodonosor.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzia su hijo, y Saúl su hijo.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Estos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa;
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai;
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sophonías;
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Core;
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima;
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas;
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia;
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Hijo de Ethán, hijo de Zimm, hijo de Simi;
42 Etã, Zima, Simei,
43 Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, es á saber, Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisua su hijo;
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es á saber, á Hebrón, y á Libna con sus ejidos;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos:
58 Holom, Debir,
59 A Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos:
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Y de la tribu de Benjamín, á Geba, con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 A los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Y á los linajes de los hijos de Coath dieron ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Y á los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, á Golan en Basán con sus ejidos y á Astaroth con sus ejidos;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Y de la tribu de Aser á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Y á los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos.
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.