Mateus 25
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARIB
1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам , которые , взяв светильники свои , вышли навстречу жениху .
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Из них пять было мудрых и пять неразумных .
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 — ausente —
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 — ausente —
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 И как жених замедлил , то задремали все и уснули .
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Но в полночь раздался крик : " вот
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои .
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 — ausente —
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 А мудрые отвечали : " чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас , пойдите лучше к продающим и купите себе ".
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Когда же пошли они покупать , пришел жених , и готовые вошли с ним на брачный пир , и двери затворились ;
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 после приходят и прочие девы , и говорят : " Господи ! Господи ! отвори нам ".
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Он же сказал им в ответ : " истинно говорю вам : не знаю вас ".
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Итак , бодрствуйте , потому что не знаете ни дня , ни часа , в который приидет Сын Человеческий .
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Ибо Он поступит , как человек , который , отправляясь в чужую страну , призвал рабов своих и поручил им имение свое :
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 и одному дал он пять талантов , другому два , иному один , каждому по его силе ; и тотчас отправился .
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 — ausente —
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два ;
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 — ausente —
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 По долгом времени , приходит господин рабов тех и требует у них отчета .
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 И , подойдя
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 — ausente —
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Подошел также и получивший два таланта и сказал : " господин ! два таланта ты дал мне ; вот , другие два таланта я приобрел на них ".
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 — ausente —
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Подошел и получивший один талант и сказал : " господин ! я знал тебя , что ты человек жестокий , жнешь , где не сеял , и собираешь , где не рассыпал ,
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 и , убоявшись , пошел и скрыл талант твой в земле ; вот тебе твое ".
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 — ausente —
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим , и я , придя , получил бы мое с прибылью ;
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 итак , возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов ,
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 — ausente —
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю : там будет плач и скрежет зубов ". Сказав сие , Иисус возгласил : кто имеет уши слышать , да слышит !
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним , тогда сядет на престоле славы Своей ,
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 и соберутся пред Ним все народы ; и отделит одних от других , как пастырь отделяет овец от козлов ;
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 и поставит овец по правую Свою сторону
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Тогда скажет Царь тем , которые по правую сторону Его : " приидите
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ибо алкал Я , и вы дали Мне есть ; жаждал , и вы напоили Меня ; был странником , и вы приняли Меня ;
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 был наг , и вы одели Меня ; был болен , и вы посетили Меня ; в темнице был , и вы пришли ко Мне ".
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Тогда праведники скажут Ему в ответ : " Господи ! когда мы видели Тебя алчущим , и накормили ? или жаждущим , и напоили ?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 когда мы видели Тебя странником , и приняли ? или нагим , и одели ?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 когда мы видели Тебя больным , или в темнице , и пришли к Тебе ?"
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 И Царь скажет им в ответ : " истинно говорю вам : так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших , то сделали Мне ".
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Тогда скажет и тем , которые по левую сторону : " идите от Меня
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 ибо алкал Я , и вы не дали Мне есть ; жаждал , и вы не напоили Меня ;
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 был странником , и не приняли Меня ; был наг , и не одели Меня ; болен и в темнице , и не посетили Меня ".
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Тогда и они скажут Ему в ответ : " Господи ! когда мы видели Тебя алчущим , или жаждущим , или странником , или нагим , или больным , или в темнице , и не послужили Тебе ?"
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Тогда скажет им в ответ : " истинно говорю вам : так как вы не сделали этого одному из сих меньших , то не сделали Мне ".
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 И пойдут сии в муку вечную
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.