Mateus 22
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NAA
1 — ausente —
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир ; и не хотели придти .
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Опять послал других рабов , сказав : скажите званым : " вот , я приготовил обед мой
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Но они , пренебрегши то , пошли
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 — ausente —
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Услышав о сем
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Тогда говорит он рабам своим :
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 итак пойдите на распутия и всех , кого найдете , зовите на брачный пир ".
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 И рабы те , выйдя на дороги , собрали всех , кого только нашли , и злых и добрых ; и брачный пир наполнился возлежащими .
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 — ausente —
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 и говорит ему : " друг ! как ты вошел сюда не в брачной одежде ?" Он же молчал .
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Тогда сказал царь слугам : " связав ему руки и ноги , возьмите его и бросьте во тьму внешнюю ; там будет плач и скрежет зубов ";
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 ибо много званых , а мало избранных .
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 — ausente —
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 — ausente —
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 — ausente —
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 — ausente —
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 покажите Мне монету , которою платится подать .
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 — ausente —
20 E Jesus lhes perguntou:
21 — ausente —
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 — ausente —
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 — ausente —
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 — ausente —
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 — ausente —
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 — ausente —
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 — ausente —
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 — ausente —
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 ибо в воскресении ни женятся , ни выходят замуж , но пребывают , как Ангелы Божии на небесах .
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом :
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 " Я Бог Авраама , и Бог Исаака , и Бог Иакова
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 — ausente —
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 — ausente —
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 — ausente —
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 — ausente —
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 — ausente —
37 Jesus respondeu:
38 сия есть первая и наибольшая заповедь ;
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 вторая же подобная ей : " возлюби ближнего твоего , как самого себя ";
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки .
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Когда
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 что вы думаете о Христе ? чей Он сын ?
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 — ausente —
43 E Jesus perguntou:
44 " сказал Господь Господу моему : седи одесную Меня , доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих ?"
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Итак , если Давид называет Его Господом , как же Он сын ему ?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 — ausente —
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.