Mateus 22
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARA
1 — ausente —
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 — ausente —
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир ; и не хотели придти .
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Опять послал других рабов , сказав : скажите званым : " вот , я приготовил обед мой
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Но они , пренебрегши то , пошли
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 — ausente —
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Услышав о сем
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Тогда говорит он рабам своим :
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 итак пойдите на распутия и всех , кого найдете , зовите на брачный пир ".
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 И рабы те , выйдя на дороги , собрали всех , кого только нашли , и злых и добрых ; и брачный пир наполнился возлежащими .
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 — ausente —
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 и говорит ему : " друг ! как ты вошел сюда не в брачной одежде ?" Он же молчал .
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Тогда сказал царь слугам : " связав ему руки и ноги , возьмите его и бросьте во тьму внешнюю ; там будет плач и скрежет зубов ";
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 ибо много званых , а мало избранных .
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 — ausente —
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 — ausente —
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 — ausente —
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 — ausente —
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 покажите Мне монету , которою платится подать .
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 — ausente —
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 — ausente —
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 — ausente —
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 — ausente —
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 — ausente —
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 — ausente —
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 — ausente —
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 — ausente —
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 — ausente —
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 — ausente —
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 ибо в воскресении ни женятся , ни выходят замуж , но пребывают , как Ангелы Божии на небесах .
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом :
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 " Я Бог Авраама , и Бог Исаака , и Бог Иакова
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 — ausente —
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 — ausente —
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 — ausente —
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 — ausente —
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 — ausente —
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 сия есть первая и наибольшая заповедь ;
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 вторая же подобная ей : " возлюби ближнего твоего , как самого себя ";
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки .
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Когда
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 что вы думаете о Христе ? чей Он сын ?
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 — ausente —
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 " сказал Господь Господу моему : седи одесную Меня , доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих ?"
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Итак , если Давид называет Его Господом , как же Он сын ему ?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 — ausente —
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.