Mateus 12
Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARIB
1 — ausente —
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 — ausente —
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 — ausente —
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения , которых не должно было есть ни ему , ни бывшим с ним , а только одним священникам ?
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Или не читали ли вы в законе , что в субботы священники в храме нарушают субботу , однако невиновны ?
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Но говорю вам , что здесь Тот , Кто больше храма ;
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 если бы вы знали , что значит : " милости хочу , а не жертвы ", то не осудили бы невиновных ,
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы .
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 — ausente —
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 — ausente —
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 — ausente —
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 Сколько же лучше человек овцы ! Итак можно в субботы делать добро .
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 — ausente —
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 — ausente —
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 — ausente —
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 — ausente —
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 — ausente —
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 — ausente —
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 — ausente —
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 — ausente —
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 — ausente —
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 — ausente —
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 — ausente —
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 — ausente —
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 — ausente —
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 И если сатана сатану изгоняет , то он разделился сам с собою : как же устоит царство его ?
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов , то сыновья ваши чьею силою изгоняют
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов , то конечно достигло до вас Царствие Божие .
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Или , как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его , если прежде не свяжет сильного ? и тогда расхитит дом его .
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 Кто не со Мною , тот против Меня ; и кто не собирает со Мною , тот расточает .
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Посему говорю вам : всякий грех и хула простятся человекам
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 если кто скажет слово на Сына Человеческого , простится ему ; если же кто скажет на Духа Святого , не простится ему ни в сем веке , ни в будущем .
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим ; или признайте дерево худым и плод его худым , ибо дерево познается по плоду .
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Порождения ехиднины ! как вы можете говорить доброе , будучи злы ? Ибо от избытка сердца говорят уста .
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 — ausente —
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Говорю же вам , что за всякое праздное слово
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 ибо от слов своих оправдаешься , и от слов своих осудишься .
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 — ausente —
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 — ausente —
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи , так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи .
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 — ausente —
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его , ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой ; и вот , здесь больше Соломона .
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 Когда нечистый дух выйдет из человека , то ходит по безводным местам , ища покоя , и не находит ;
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 тогда говорит : " возвращусь в дом мой , откуда я вышел ". И , придя , находит его незанятым , выметенным и убранным ;
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 тогда идет и берет с собою семь других духов , злейших себя , и , войдя , живут там ; и бывает для человека того последнее хуже первого . Так будет и с этим злым родом .
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 — ausente —
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 — ausente —
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 — ausente —
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 — ausente —
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 ибо , кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного , тот Мне брат , и сестра , и матерь .
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.