Lucas 6

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 — ausente —
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 — ausente —
3 Jesus respondeu:
4 Как он вошел в дом Божий
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 — ausente —
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 — ausente —
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 — ausente —
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 — ausente —
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 — ausente —
9 Então Jesus disse:
10 — ausente —
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 — ausente —
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 — ausente —
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 — ausente —
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 — ausente —
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 — ausente —
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 — ausente —
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 — ausente —
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 — ausente —
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Блаженны алчущие ныне , ибо насытитесь . Блаженны плачущие ныне , ибо воссмеетесь .
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Блаженны вы , когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас , и будут поносить , и пронесут имя ваше , как бесчестное , за Сына Человеческого .
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь , ибо велика вам награда на небесах . Так поступали с пророками отцы их .
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Напротив , горе вам
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Горе вам
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Горе вам , когда все люди будут говорить о вас хорошо ! ибо так поступали с лжепророками отцы их .
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Но вам
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас .
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 — ausente —
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Всякому
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 И как хотите , чтобы с вами поступали люди , так и вы поступайте с ними .
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 И если любите любящих вас , какая вам за то благодарность ? ибо и грешники любящих их любят .
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 И если делаете добро тем , которые вам делают добро , какая вам за то благодарность ? ибо и грешники то же делают .
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 И если взаймы даете тем , от которых надеетесь получить обратно , какая вам за то благодарность ? ибо и грешники дают взаймы грешникам , чтобы получить обратно столько же .
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Но вы любите врагов ваших , и благотворите , и взаймы давайте , не ожидая ничего ; и будет вам награда великая , и будете сынами Всевышнего ; ибо Он благ и к неблагодарным и злым .
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Итак , будьте милосерды , как и Отец ваш милосерд .
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Не судите , и не будете судимы ; не осуждайте , и не будете осуждены ; прощайте , и прощены будете ;
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 давайте , и дастся вам : мерою доброю , утрясенною
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 — ausente —
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Ученик не бывает выше своего учителя ; но , и усовершенствовавшись , будет всякий , как учитель его .
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Или , как можешь сказать брату твоему : " брат ! дай , я выну сучок из глаза твоего ", когда сам не видишь бревна в твоем глазе ? Лицемер ! вынь прежде бревно из твоего глаза , и тогда увидишь , как вынуть сучок из глаза брата твоего .
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Нет доброго дерева , которое приносило бы худой плод ; и нет худого дерева , которое приносило бы плод добрый ,
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 ибо всякое дерево познается по плоду своему , потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника .
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 — ausente —
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Что вы зовете Меня : " Господи ! Господи !" - и не делаете того , что Я говорю ?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Всякий
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Он подобен человеку , строящему дом , который копал
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 — ausente —
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.