Lucas 6

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 — ausente —
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Как он вошел в дом Божий
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 — ausente —
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 — ausente —
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 — ausente —
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 — ausente —
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 — ausente —
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 — ausente —
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 — ausente —
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 — ausente —
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 — ausente —
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 — ausente —
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 — ausente —
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 — ausente —
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 — ausente —
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Блаженны алчущие ныне , ибо насытитесь . Блаженны плачущие ныне , ибо воссмеетесь .
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Блаженны вы , когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас , и будут поносить , и пронесут имя ваше , как бесчестное , за Сына Человеческого .
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь , ибо велика вам награда на небесах . Так поступали с пророками отцы их .
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Напротив , горе вам
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 Горе вам
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 Горе вам , когда все люди будут говорить о вас хорошо ! ибо так поступали с лжепророками отцы их .
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Но вам
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас .
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 — ausente —
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Всякому
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 И как хотите , чтобы с вами поступали люди , так и вы поступайте с ними .
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 И если любите любящих вас , какая вам за то благодарность ? ибо и грешники любящих их любят .
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 И если делаете добро тем , которые вам делают добро , какая вам за то благодарность ? ибо и грешники то же делают .
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 И если взаймы даете тем , от которых надеетесь получить обратно , какая вам за то благодарность ? ибо и грешники дают взаймы грешникам , чтобы получить обратно столько же .
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 Но вы любите врагов ваших , и благотворите , и взаймы давайте , не ожидая ничего ; и будет вам награда великая , и будете сынами Всевышнего ; ибо Он благ и к неблагодарным и злым .
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Итак , будьте милосерды , как и Отец ваш милосерд .
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Не судите , и не будете судимы ; не осуждайте , и не будете осуждены ; прощайте , и прощены будете ;
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 давайте , и дастся вам : мерою доброю , утрясенною
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 — ausente —
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ученик не бывает выше своего учителя ; но , и усовершенствовавшись , будет всякий , как учитель его .
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Или , как можешь сказать брату твоему : " брат ! дай , я выну сучок из глаза твоего ", когда сам не видишь бревна в твоем глазе ? Лицемер ! вынь прежде бревно из твоего глаза , и тогда увидишь , как вынуть сучок из глаза брата твоего .
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Нет доброго дерева , которое приносило бы худой плод ; и нет худого дерева , которое приносило бы плод добрый ,
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 ибо всякое дерево познается по плоду своему , потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника .
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 — ausente —
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Что вы зовете Меня : " Господи ! Господи !" - и не делаете того , что Я говорю ?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Всякий
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Он подобен человеку , строящему дом , который копал
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 — ausente —
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.